PDA

צפייה בגרסה מלאה : מה מקור השם שפאלות



צור
27-05-17, 18:51
זה תאור שמצאתי בעקבות הודעה כאן באתר על דרך בורמה
"רצועות הפח אלה קרויות "שפאלות" וגם כאן סיבר זיו את אוזננו במקורה של המילה המוזרה.
מי שהביאו את המילה לשפה העברית היו אנשי הבריגדה, שהצטרפו לצבא הבריטי במדבר המערבי במלחמת העולם השנייה. כדי שלא לשקוע בחולות המדבר, צוידו שם כלי הרכב ברצועות הפח האלה, המכונים באנגלית ונודעו אז בכינוי Spalls (שבבים), מילה הקשורה לעולם המכרות באנגליה. Spall גויר במבטא היידיש לשפאלה וברבים – שפאלות."
המקור הוא יהודה זיו.
מי יכול לאשר או להביא מקורות אחרים.

ד ו ר ו ן
27-05-17, 18:58
אני מכיר מתאורים באנגלית, כולל ממש לאחרונה בכתבה, שהמינוח האנגלי הוא ״סולמות חול״
"Sand ladders"

יונתןמצפה
27-05-17, 19:08
לא יודע לגבי שפאלות, אבל אם כבר השם יהודה זיו השתרבב לכאן, ראוי לעצור ולספר מי האיש. כמו למשל את זה שהוא כתב את הספר 'בשביל המטיילים' שאותו קיבלו פעם חיילים עם התגייסותם לצה"ל, עוד בתקופה שהיה שם מדור ידיעת הארץ...
http://info.palmach.org.il/show_item.asp?levelId=38495&itemId=6316&itemType=0&fighter=75461

Sent from my Redmi 3S using Tapatalk

נמרוד
27-05-17, 19:09
היה לי את הדיון הזה בעבר.

הסיפור שזה מגיע מSpall או Spalling באנגלית לא בלתי אפשרי, אבל אני לא מצאתי לו שום מקור נוסף מעבר לאותו ציטוט של יהודה זיו (שמופיע גם בתוך ספר הטיולים החדש של יואב קווה).

לעומת זאת, משמעות המילה הרוסית shpala, ׁˆ׀¿׀°׀»׀° הוא אדן עץ של מסילת רכבת. וזה נשמע לי כמו דימוי ברור, ישיר ומתאים לקונטקסט של מילת סלנג ישראלית.

יש כאן דוברי רוסית שיכולים להביע דעה?

boaz avrahami
27-05-17, 19:18
אדן הוא שפאלה ברוסית
לא הכרתי את המילה אבל לקרוא רוסית אני מסוגל

шпала

אגב- אדן , מן הסתם לא בהכרח אדן רכבת

נדב42
27-05-17, 19:20
http://www.jeepolog.com/forums/content.php/1077-jeepolog-archive

PW
27-05-17, 22:15
מכיוון שאנחנו עוסקים בזוטי זוטות, פרטי פרטים קטנים שלא מעניינים אף אחד, הריני לציין כדלהלן:
יש להבדיל בין המילה "שפאלות" במובן "גזירים" (לא שבבים או שברים) המתייחסת לחתיכות מתכת מלבניות מוארכות, שבצדדיהן יש בליטות בעלות זיזים ומגרעות מחוררות בצורת תיבות, המיועדות ובנויות להתחבר זו לזו במימד הרחב - ומונחות לרוחב קו ההתקדמות או הדרך אחת אחרי השניה -
לבין "שפאלות" במובן שדורון הזכיר, כלומר: "סולם חול" הנפרש לאורך קו ההתקדמות / הדרך, מתחת לגלגלים - בהמשך ישיר אליהם כדי להקטין את לחץ הקרקע ולהיחלץ משקיעה.
מובן כי הביטוי העברי הוא זה שנשתרש בשפתנו כאמור לעיל ומהתקופה ההיא, אך אין לטעות בסוג השפאלות שבהן נעשה שימוש בדרך בורמה שהן כאמור מן הסוג הראשון. כמובן שנעשה שימוש בשפאלות כאלה גם לאורך הדרך אך המחשבה המקורית הייתה אכן לייצר רצף של גזירי מתכת, מחוברים זה לזה, מונחים לרוחב הדרך ויוצרים "כביש ברזל" לשיפור העבירות ונוחות הנסיעה.
שבוע טוב וצום רמדאן קל!
PW

Derish
29-06-17, 00:12
לעומת זאת, משמעות המילה הרוסית shpala, ׁˆ׀¿׀°׀»׀° הוא אדן עץ של מסילת רכבת. וזה נשמע לי כמו דימוי ברור, ישיר ומתאים לקונטקסט של מילת סלנג ישראלית.

יש כאן דוברי רוסית שיכולים להביע דעה?
באיחור קל... כן, זה בדיוק מה שכתבת. וגם אם בתיאוריה זה יכול להיות סתם אדן, הרי שבפועל שפאלה ורלסה (Relsa) הם שני המרכיבים העיקריים של מסילת רכבת - אדן העץ והמסילה המתכתית, בהתאמה.

מכאן אפשר לנהל דיון נפרד על הרלסה, שכנראה הגיעה מה-Rails האנגלים או משהו דומה בצרפתית.

גיא
29-06-17, 07:38
מכיוון שאנחנו עוסקים בזוטי זוטות, פרטי פרטים קטנים שלא מעניינים אף אחד, הריני לציין כדלהלן:
יש להבדיל בין המילה "שפאלות" במובן "גזירים" (לא שבבים או שברים) המתייחסת לחתיכות מתכת מלבניות מוארכות, שבצדדיהן יש בליטות בעלות זיזים ומגרעות מחוררות בצורת תיבות, המיועדות ובנויות להתחבר זו לזו במימד הרחב - ומונחות לרוחב קו ההתקדמות או הדרך אחת אחרי השניה -
לבין "שפאלות" במובן שדורון הזכיר, כלומר: "סולם חול" הנפרש לאורך קו ההתקדמות / הדרך, מתחת לגלגלים - בהמשך ישיר אליהם כדי להקטין את לחץ הקרקע ולהיחלץ משקיעה.
מובן כי הביטוי העברי הוא זה שנשתרש בשפתנו כאמור לעיל ומהתקופה ההיא, אך אין לטעות בסוג השפאלות שבהן נעשה שימוש בדרך בורמה שהן כאמור מן הסוג הראשון. כמובן שנעשה שימוש בשפאלות כאלה גם לאורך הדרך אך המחשבה המקורית הייתה אכן לייצר רצף של גזירי מתכת, מחוברים זה לזה, מונחים לרוחב הדרך ויוצרים "כביש ברזל" לשיפור העבירות ונוחות הנסיעה.
שבוע טוב וצום רמדאן קל!
PW

החניה של הגפ"ס בגבעת חלפון ..

המשוטט
29-06-17, 16:45
החניה של הגפ"ס בגבעת חלפון ..
אם בקטנוניות עסקינן - cj5

Sent from my SAMSUNG-SM-G870A using Tapatalk