PDA

צפייה בגרסה מלאה : מילון עברי/ אנגלי למונחים טכנים בתחום הגיפאות.



karlos
26-07-04, 11:42
רעיון שעלה כבר די מזמן וחשבתי שכדאי למצוא דרך ולישם אותו באתר.

בזמן שאנחנו משוטטים באינטרנט וקוראים/מנסים לקרוא תכנים מקצועים באנגלית, או רוצים לבצע הזמנה של חלקים בטלפון/איטרנט אנו לפעמים נתקלים במחסום השפה ,מכיוון ש JEEPOLOG היינו אתר מקצועי ניתן לשלב בו מילון מונחים מקצועים/ הנדסים סוגי חומרים וכ"ו (הכוונה לא למה -שהותחל בפורום לגיפאים מתחילים מלווה בתמונות) , מדובר על פירוש מילולי נטו כולל דברים שלא צריכים תמונה.

לדוגמא: המילה מומנט אם הייתי רוצה לדעת את הפירוש ,או כשאני מדבר בצט באנגלית על מספר שינים בציריה וכן הלאה .

שלב ראשון יהיה להתחיל לאסוף מונחים ולתרגם,

אח"כ לכלול שם מנוע חיפוש כלשהוא אנגלית עברית ולהפך ....

רעיונות , דעות (בעד ונגד), הצעות לשיפור יתקבלו בברכה.

עירא
26-07-04, 12:25
בכללי אני ממש בעד אבל אז איפה יהיה כל הכיף בשלבור את הראש שעה ב"מה רצה המשורר באומרו.." :twisted:

אדי
26-07-04, 13:39
מומנט - torque
"שן" בציריה - spline

karlos
26-07-04, 15:11
מומנט - torque
"שן" בציריה - spline

אדי תודה זאת היתה דוגמה..... :D

אדי
26-07-04, 16:21
שאלת מה התרגום אז עניתי ... :)

eran4x4
29-07-04, 14:38
בבילון פלוס מילון למונחי רכב נותן יופי של פיתרון

סולי
30-07-04, 03:40
בהזמנת ספר של היינאס מקבלים מתנה מילון טכני עברי/אנגלי מלא.

נמרוד
09-08-04, 11:15
הנושא חשוב אז אני אגיד את דעתי.

האתר הזה כמו רוב האינטרנט, "פועל מעצמו". אין "מישהו" שעושה ועובד. התוכן, האוסף האדיר של מידע, נוצר מעצמו, או יותר נכון מהמון המון תוספות קטנות יותר או פחות של מאות אנשים פרטיים. בג'יפולוג לדוגמא, יש אלפי שעות כתיבה (שעות עבודה לכל דבר!) באתר עצמו, ועוד עשרות אלפי שעות בפורומים. אבל אין אדם אחד שאחראי לזה. בהתחלה היו שניים, מהר מאד התחילו לכתוב ולאסוף חומר עוד 5-6 חברים, ואז נוצר הפורום והצטרפו עוד עשרות, וכיום לדעתי למעלה מ100 חברים שאפשר להגדיר אותם כפעילים, כיוצרים של תוכן. אנחנו עוד רגילים לעולם של עיתונים ומגזינים שבהם יש "כתבים" ו"עורכים" שעובדים משרה מלאה, 180 שעות בכל חודש, כדי למלא את הגליון החדש בתוכן. באינטרנט זה לא ככה - הגליון מתעדכן כל הזמן, בקצב לא אחיד, ולא תמיד מסודר וצפוי, אבל... בהיקף של עשרות אלפי שעות עבודה בחודש. היקף גדול בהרבה מאשר כל מגזין או תכנית טלויזיה או ספר. איכות הכותבים גם היא לא אחידה... יש כמובן הרבה קשקשנים שמייצרים זבל, אבל יש פנינים, יש אנשים סופר-כשרוניים וידענים, ברמה של הגורואים הטכנולוגיים שפעם היו מוחזקים על ידי המגזינים (אני מדבר על גרנוויל קינג וווילי וורת'י בפור-ווילר, ודוגמא ישראלית - יוסי שווץ ב"מוטו". העמוד היחיד במגזין הזה שהופך אותו לבעל ערך. אני יכול למנות חברים בפורום שיש להם ידע טכני ויכולת כתיבה לא פחות טובה אפילו מהענקים הנ"ל. אצבעות שתי הידיים שלי לא יספיקו).
המחיר הוא הסדר. אי-הסדר. אנחנו רגילים לחשוב במושגים הישנים, של לפני עידן האינטרנט. זוכרים כשקיבלתם "עבודה" בבית ספר יסודי? היתה בכל בית אנציקלופדיה עברית, או בריטניקה, ומילון אבן שושן. וזהו. זה מה שהיה, היינו מרוצים. היה קל למצוא מידע - יש אנציקלופדיה, פותחים את הכרך הנכון במקום הנכון, ומה שכתוב שם זה מה יש. זה "המילון" שאתה מדבר עליו - מילון שלא קיים. המושגים הטכניים גם הם מתעדכנים, במיוחד בתחום שלנו. מדובר לא רק על מושגי הנדסיים אמיתיים, אלא הרבה מאד סלנג שהופך או לא הופך למושגים אמיתיים.

אין יותר מילונים ואנציקלופדיות - יש אוקינוס של ידע, וצריך ללמוד לשחות בו. המצוף הראשון והטוב ביותר הוא גוגל. תלמד להשתמש בו ואין מצב שלוקח לך יותר מדקה להבין כל מילה שאתה נתקל בה. פשוט אין.

עוד נקודה עקרונית - למה אתה צריך בכלל תרגום לעברית? כשאתה נתקל במושג, אתה רוצה לדעת מה המשמעות שלו, מה אכפת לך איזה צירוף של אותיות עבריות מייצג אותו? נסה את מנוע חיפוש התמונות של גוגל אימג'.תכתוב ratchet ואתה תגיע לתמונות של הדבר, זה לא עדיף פי מליון מלדעת שלראצ'ט קוראים בעברית "מפתח קרקש"?

-->