PDA

צפייה בגרסה מלאה : מהיום נייר טואלט - פאג'רו



ishc
22-03-22, 13:40
המפעל לייצור פאג'רו נמכר לחברת נייר טואלט https://www.drive.com.au/news/mitsubishi-factory-sold-to-make-toilet-paper/?fbclid=IwAR1ZmTIWMeeZr-HE5plzXJN_mVqvHEhJHM8lg1_VjojZWhk3g_Evgo 8R5d0

משעשע
:)

opl
22-03-22, 14:08
אם יצרו שם בעבר את הקינג אז כנראה שכבר יש להם ניסיון עם חרא...

137665

נמרוד
22-03-22, 14:19
sic transit gloria mundi

oferc
27-03-22, 14:38
המפעל לייצור פאג'רו נמכר לחברת נייר טואלט https://www.drive.com.au/news/mitsubishi-factory-sold-to-make-toilet-paper/?fbclid=IwAR1ZmTIWMeeZr-HE5plzXJN_mVqvHEhJHM8lg1_VjojZWhk3g_Evgo 8R5d0

משעשע
:)

באמת לא מבין מה משעשע ?

התמונה בכתבה של פאגרו מודל 2008, תמונה ישנה מאד , כולנו יודעים שכבר מ2019 אין אין יבוא של פאגרו לארץ וב2021 הופסק הייצור גם למדינות אחרות , אז מה זה משנה למה ימכרו את המפעל ?

המשוטט
27-03-22, 16:16
לי אמרו ש״פחרו״ בספרדית היא פעולה אסורה בתנך......

ולכן בארהב ובמדינות דוברות ספרדית קראו להם מונטרו

Sent from my SM-G973F using Tapatalk

ישי
27-03-22, 20:16
פחרו בספרדית זה ציפור. בסלנג הכוונה מאונן.
יש כתבות שלמות על שמות בתעשיית הרכב:

הועתק מוואלה
אופל אסקונה (ascona) – מי שהכיר את המשפחתית הזו יודע שמדובר בגרמניה די מפוקפקת. בשנות ה-80 היא נראתה פה לא מעט, בדיוק בתקופה בה ערוצי התוכן בגרמניה פרחו וכולם פלטו 'טוטי-פרוטי' בכל משפט שני. מעניין לדעת אם ב-RTL קשרו בין הדברים; משמעות בספרד ופורטוגל? איבר מין נשי.

טויוטה MR2 – הרודסטר של טויוטה הוא בהחלט מודל בעל מסורת ושורשים. הקושי הוא שהצרפתים החליטו לחלק את המונח למשהו כזה: "Em-Air-Du", או בפרוש קצת יותר זורם מהשפתיים "est merdeux". המשמעות? חרא של דבר.

טויוטה קרינה (carina) – בקרואטיה מבטאים את ה-C כ-K, ושם karina מתורגמת לאיבר מין גדול. אז אולי הנהג משתעמם, אבל בהחלט יש לו במה להתגאות.

יונדאי סנטה פה (santa-fe) – בקוריאה המשמעות היא "מכונית מוכה", בארה"ב זה "מדבר" ואצל שכנינו המוסלמים סנטה פה מלמד על רגישות בבלוטות. מה הכוונה? הפרשנות הערבית היא אוטו מצחין מסרחון.

למבורגיני רוונטון (Reventon) – היית מצפה שעם תג מחיר של מיליון דולרים החברה האיטלקית תחשוב על הפרשנויות בכל השפות. אבל משהו בכל זאת ברח מהם. רוונטון בספרדית? תקר בגלגל. לא נעים.

מאזדה לה פוטה (la puta) – אם הניב הספרדי בדם אצלכם (וגם אם לא), לא תתקשו לזהות כאן את הבעיה. מאזדה שאלה את השם לרכב הפנאי הקומפקטי מספרי 'גוליבר', אבל מכונית שנקראת במקומות מסויימים 'זונה', אף פעם לא תעורר אצל הנהג רגשות של בן אדם תרבותי שמחזיק ביד חומר קריאה, להוציא אולי מגזין די ספציפי.

מיצובישי פאג'רו (pajero) – רכב השטח של מיצובישי זכה בישראל למעמד של כבוד בקרב חובבי השטח. אבל מי שירד לשורש המילה, גילה שמשמעות פאחרו בספרדית היא 'מאונן', להבדיל אלף הבדלות מלהחזיק בדימוי של כובש לבבות ערסאוואת. זו הסיבה מדוע במקומות מסויימים הוא נקרא מונטרו.

מרצדס בנץ ויטו (vito) - מכונית מסחרית שמובילה תרנגולים וקרטונים. אבל הספרדים חושבים שהיא זונה. מה, כתוב מאחורה.

שברולט נובה (nova) – באמריקה הפטריוטית יודעים היטב מה הפירוש – פיצוץ גרעיני גלקטי, מהמילה סופר-נובה. אצל תושבי ספרד הפיצוץ הוא כנראה במנוע. NO-VA משמעו לא זזה לשום מקום. כמו כל התעשייה האמריקנית.

Sent from my Redmi Note 9S using Tapatalk

ערן CJ
27-03-22, 21:49
זה מזכיר לי שבאירוויזיון 1982, אבי טולדנו בבריטניה, קיפץ ורקד מחוייך עם להקת מחול מזמרת מאחוריו, את השיר "הורה". הוא קיבל דוז פואה מהשבדים ומפינלנד. בדיעבד, הסתבר שצוות השופטים הפיני אהב מאוד את טולדנו ששר בקולי קולות "זונה" ("הורה" בשפה הפינית). כך גם בשוודית ובהונגרית...

איל מ
27-03-22, 22:59
משמעותהרבה יותר הגיונית למילים:
הורה, ההיא עם ההיי...

נדב42
28-03-22, 00:32
לא צריך ללכת רחוק - ניסן ג׳וק ...

הדסופה
28-03-22, 09:24
חצי דומה … אבל בגרמנית יש פתגם שאומר ״ כל אוטו נהיה בסוף אופל ״


Sent from my iPhone using Tapatalk

-->