למה קוראים לזה "משקל בלתי מוקפץ"?
נראה לי שמדובר בתרגום עילג מאנגלית - "unsprung weight". ולמה עילג? כי זה קצת כמו להגיד "לקחת תמונה".
המילה האנגלית "sprung" אין פירושה "מוקפץ" כי אם "נתמך או מונף על ידי קפיץ", מה שבאמת מתאים הרבה יותר. אם כבר, "בלתי מוקפץ" יוצא באנגלית "unjumped" - שכמובן לא מתאים.
כמו כן, כמובן שה"משקל המוקפץ" הוא בדיוק מה שלא קופץ...
אני מציע להשתמש ב"משקל נתמך" כתרגום של "sprung weight" ו"משקל בלתי נתמך" כתרגום של "unsprung weight".
כך יוצא שהמשקל הנתמך, שנקרא כך מפני שהוא נתמך על ידי מערכת המתלים, לא קופץ כל כך כאשר עולים על מהמורה. זאת בניגוד למשקל הבלתי נתמך - הגלגל למשל - אשר אינו נתמך על ידי המתלים, ולכן הוא קופץ גם קופץ...
מה דעתכם?
דני
תגובה להודעה: למה קוראים לזה "משקל בלתי מוקפץ"?
אני חושב שאתה צודק. זה תמיד הטריד אותי.
תגובה להודעה: למה קוראים לזה "משקל בלתי מוקפץ"?
מבחינתי הצעתך מתקבלת, אני אשתמש מהיום ב"משקל נתמך" ו"בלתי נתמך".
תמשיך לחדש, יש עוד הרבה ביטויים עלגים כאלו בתחום :D
תגובה להודעה: למה קוראים לזה "משקל בלתי מוקפץ"?
דוגמא לביטוי עילג:
בקאקס קדמי...:roll:
סביון
תגובה להודעה: למה קוראים לזה "משקל בלתי מוקפץ"?
סביון, הכי טוב זה בקקאקס קדמי ברכב עם מתלים נפרדים ...
תגובה להודעה: למה קוראים לזה "משקל בלתי מוקפץ"?
אני הכי אוהב "אמברקס"....
תגובה להודעה: למה קוראים לזה "משקל בלתי מוקפץ"?
יש גם בכיוון ההפוך...
איך אומרים "עבירות" באנגלית ?
חסרה מילה דווקא למונח כל-כך בסיסי לג'יפאי האמריקאי, משהו כמו passability
הכי קרוב שמצאתי זה traversability אבל זה לא זה...
הד.
תגובה להודעה: למה קוראים לזה "משקל בלתי מוקפץ"?
ברוך החוזר.
זה אתה בכלל ?...
תגובה להודעה: למה קוראים לזה "משקל בלתי מוקפץ"?
הבעיה היא שאם תאמר "משקל נתמך" אף אחד לא יבין מה אתה רוצה.
אסף.
תגובה להודעה: למה קוראים לזה "משקל בלתי מוקפץ"?
הבעיה היא במיקום של האות "ו" כי ההטיה הנכונה היא "מקופץ", כמו גריז=>מגורז
משקל בלתי מקופץ...
וכן זה אני
תגובה להודעה: למה קוראים לזה "משקל בלתי מוקפץ"?
ציטוט:
נכתב במקור על ידי
הדסופה
הבעיה היא במיקום של האות "ו" כי ההטיה הנכונה היא "מקופץ", כמו גריז=>מגורז
משקל בלתי מקופץ...
וכן זה אני
מקופץ ???
הסבר , נמק והבא דוגמאות ...!
תודה .
תגובה להודעה: למה קוראים לזה "משקל בלתי מוקפץ"?
אתם רציניים??? זה מה שמטריד אותכם??? החיים שלכם טובים מדי
תגובה להודעה: למה קוראים לזה "משקל בלתי מוקפץ"?
ציטוט:
נכתב במקור על ידי
הדסופה
הבעיה היא במיקום של האות "ו" כי ההטיה הנכונה היא "מקופץ", כמו גריז=>מגורז
משקל בלתי מקופץ...
זה כבר כמעט בסדר, חוץ מזה שלא רק הקפיץ פועל כאן, אלא גם הזרועות והבולמים. לכן הצעתי "נתמך", שמתאר את המצב טוב יותר מהמונח האנגלי "sprung".
ושוב אני מזכיר שהמשקל הנתמך אינו קופץ וכולי.
דני
נ.ב. יש מערכות מתלים ללא קפיץ!
תגובה להודעה: למה קוראים לזה "משקל בלתי מוקפץ"?
ציטוט:
נכתב במקור על ידי
asafk
הבעיה היא שאם תאמר "משקל נתמך" אף אחד לא יבין מה אתה רוצה.
אין שום בעיה להכניס את המונח הזה לשימוש כאן באתר - הרי יש מילון. וחוץ מזה, כל דרך מתחילה בצעד אחד, כדור השלג מתחיל בקטן, ועוד קלישאות כרצונך...
ועכשיו ברצינות: אני חושב שיש חשיבות רבה לעברית נכונה. אני לא מאמין שאפשר לעבוד בצורה רצינית עם כלים פגומים - והשפה היא כלי חשוב ביותר.
דני
תגובה להודעה: למה קוראים לזה "משקל בלתי מוקפץ"?
ציטוט:
נכתב במקור על ידי
הדסופה
הבעיה היא במיקום של האות "ו" כי ההטיה הנכונה היא "מקופץ", כמו גריז=>מגורז
משקל בלתי מקופץ...
וכן זה אני
אני בעד מקופץ.
תגובה להודעה: למה קוראים לזה "משקל בלתי מוקפץ"?
למה בעצם "מקופץ"? כי זה נשמע כמו תרגום מילולי מאנגלית? הרי זו בדיוק הבעיה.
כי "קפיץ" אינו תרגום מדוייק של "spring", שיש לו משמעויות לוואי כגון קליל, אביב, נמרץ - וגם נתמך...
אני שוב מזכיר את הביטוי העילג "לקחת תמונה".
אני חושב ש"משקל נתמך" מתאר בצורה הרבה יותר מדוייקת וברורה את הדבר, ומתאים גם למתלים שאינם כוללים קפיץ.
דני
תגובה להודעה: למה קוראים לזה "משקל בלתי מוקפץ"?
הי,
גם קראוון אשר מונח על כלונסאות הוא משקל נתמך ...
אם כבר, אז משקל משוכך/מרוסן ובהתאם גם בלתי משוכך/מרוסן...
נדב.
תגובה להודעה: למה קוראים לזה "משקל בלתי מוקפץ"?
להרבה מונחים טכניים אין משמעות מחוץ להקשרם, ואין בזה חסרון.
אפשר לומר משוכך או מרוסן - אבל מה במקרה שאין בולמים, כמו למשל עגלה הנגררת על ידי סוס? לפעמים יש לה קפיצי עלה ללא בולמים.
כמו כן, שים לב לצד השני של המטבע: הגלגל והזרוע אינם משככים או מרסנים, אבל הם בהחלט תומכים (אם כי הבלם לא...).
לכן, אפשר לשיטתי, ועדיין בצורה ברורה, לחלק את הדברים כך:
משקל נתמך - גוף הרכב.
משקל תומך - מתלים.
משקל בלתי נתמך - בלמים וזרועות היגוי.
פשוט, ברור, ומדוייק.
דני
תגובה להודעה: למה קוראים לזה "משקל בלתי מוקפץ"?
ציטוט:
נכתב במקור על ידי
הדסופה
יש גם בכיוון ההפוך...
איך אומרים "עבירות" באנגלית ?
חסרה מילה דווקא למונח כל-כך בסיסי לג'יפאי האמריקאי, משהו כמו passability
הכי קרוב שמצאתי זה traversability אבל זה לא זה...
הד.
ביטוי קרוב באנגלית הוא mobility.
traversabilityיכול להתייחס גם לתנועה על קיר (טיפוס...) mobility מובהק יותר לשימושים אוטומטיביים.
תגובה להודעה: למה קוראים לזה "משקל בלתי מוקפץ"?
אין לי מושג מה אתם רוצים מהמושג.....
כשאמרו לי פעם ראשונה - משקל בלתי מוקפץ - ישר הבנתי שמדובר במשקל שהקפיצים לא מקפיצים. ואם אתם רוצים להתפלצן ולטעון שזה לא בדיוק...וזה רק כאילו...אתה מבין? צריך לדייק!
זה כמו שפעם , כשהיתי קטן מוטורית, התווכחתי עם מישהו איפשהו, שלא נכון להגיד שהממיר הקטליטי מסנן, אלא מבצע תהליך בעירה מסוים { אני כבר לא זוכר באיזו מילה השתמשתי }.
וגם לפתרונות שהצעתם יש פגמים טכניים כאלה ואחרים, שלא נדבר על איך שהם נשמעים.